Colección Anverso: 'El Canto de la Sulamita' - LETRA LIBRE - Revista cultural

LETRA LIBRE - Revista cultural

REVISTA DE LECTORES INTERESANTES

Novedades

Home Top Ad

Post Top Ad

6.6.19

Colección Anverso: 'El Canto de la Sulamita'


La poesía no tiene idiomas, los idiomas tienen poesía.

La pasada Feria Internacional del Libro de Bogotá vio nacer la Colección Anverso de poesía bilingüe, una iniciativa literaria del sello editorial UNIEDICIONES que tiene como razón de ser aunar diferentes idiomas por medio de la poesía, el único lenguaje unificador y común a todos. No han existido pueblos, razas, naciones o civilizaciones que no hayan comunicado sus gestas o miserias por medio de la poesía. Los diversos idiomas de la babel moderna no han sido más que disimiles instrumentos musicales con los cuales el poeta ha intentado dar cuenta de la visión deslumbrante y reveladora de la poesía. En la Colección Anverso no hay poemas originales en un idioma ni traducciones a otro: ambas versiones son la cara principal de una misma obra de arte: la poesía hecha poema.

Uno de los libros que conforma la Colección Anverso es El Canto de la Sulamita - Songs of the Shulammite, (VER ENLACE) poesía completa de la poeta Zingonia Zingone sobre la cual escribiera Ernesto Cardenal: "La poesía de Zingonia Zingone es muy buena poesía, delicada y de gran valor". Y Celina Moncada dirá: "Zingonia Zingone descubre que la cúspide desde donde el ser humano puede “ver” se encuentra en el fondo del precipicio. Tocar ese fondo es ir a la raíz de las heridas, donde el dolor se transmuta en palabra encendida. Su poesía es el fruto de una alquimia interior y por eso trasciende conceptos e interpretaciones. En la frescura de sus versos se respira el Misterio que ilumina nuestros propios universos interiores."

Compartimos uno de sus poema en ambas versiones, español - inglés.

Los ojos del becerro
evocan tiempos lejanos
cuando el hombre era rama
del mismo árbol y el árbol
vivía sin acoso
en el espacio sideral

me miran transitar el potrero
observan cada movimiento
en la abusiva corriente
que del hombre mana

acelero el paso
y el becerro retrocede
sabe
que somos hermanos
sabe
de Caín y Abel 

***

Calf's eyes
Evoke distant times
When man was branch
Of the only tree
And the tree lived unhindered
In timeless space

Those eyes watch me
Crossing the field
Observe each move
The abusive current that gushes
From man

I hasten my pace
The calf retreats
It knows
We are siblings
It knows
About Cain and Abel

No hay comentarios:

Post Bottom Ad