CASTELLANO
En tanto que de rosa y azucena
se muestra la color en vuestro gesto,
y que vuestro mirar ardiente, honesto,
con clara luz la tempestad serena;
y en tanto que el cabello, que en la vena
del oro se escogió, con vuelo presto
por el hermoso cuello blanco, enhiesto,
el viento mueve, esparce y desordena:
coged de vuestra alegre primavera
el dulce fruto antes que el tiempo airado
cubra de nieve la hermosa cumbre.
Marchitará la rosa el viento helado,
todo lo mudará la edad ligera
por no hacer mudanza en su costumbre.
GALLEGO
Mentres rosa e lírio d '
mostra a cor no seu xesto,
e súa mirada quente, honesto,
a tormenta con luz clara e calma;
e mentres o cabelo, que na vea
O ouro foi elixido, co voo rápido
polo fermoso pescozo branco erecto,
os movementos do vento, dispersos e desordenados:
Exame da súa mola feliz
o doce froito antes do tempo con rabia
a neve bonito cuberto de cúpula.
Murchar a rosa o vento frío
tempo muda todo fugaz
Non cambie o seu modo
CATALÁN
En tant que de rosa i d'assutzena
es mostra la color al vostre gest,
i que el vostre mirar ardent, honest,
amb clara llum la tempesta serena;
i en tant que els cabells, que a la vena
de l'or es va escollir, amb vol ràpid
pel bell coll blanc, dreçat,
el vent mou, escampa i desordena:
agafeu de la vostra alegre primavera
el dolç fruit abans que el temps irat
cobreixi de neu la bonica cimera.
Marcirà la rosa el vent gelat,
tot el mudarà l'edat lleugera
per no fer mudança en el seu costum
VASCO
Arrosatik eta dazucenak
erakusten du kolorea zuen keinuan,
eta zuen sutsua begiratzea, zintzoa,
oskarbi ekaitza eta ilea argi argiarekin
urre benan aukeratu zen, lepo zuri
ederragatik rapido hegaldiarekin, zutik,
haizea mugitzen da,
barreiatzen da eta desordenatzen du
zuen udaberri alegeratik
har ezazue denbora haserretua elurretik
estal dezan fruitu gozokia lehenago gailur ederra.
Haize izoztua arrosa zimelduko du,
guztiak adin arina jantziz aldatuko
du ez mudantza haren ohituran egitea